Patentübersetzung Thailändisch - Deutsch

Brauchen Sie Hilfe bei einer Patentübersetzung Thailändisch / Deutsch oder Deutsch / Thailändisch? Suchen Sie nicht länger, denn hier sind Sie genau richtig!

Ein Patent erteilt ein gewerbliches Schutzrecht auf ein Erzeugnis, das ein zeitlich begrenztes Ausschlussrecht gewährt. Einem Patenhalter ist es somit möglich, anderen zu verbieten, seine eigens erfundene und patentierte Erfindung zu dessen Geschäftszwecken zu verwenden. Gewerbliche Herstellung, Angebot und Benutzung des geschützen Produktes liegen dann lediglich in der Befugnis des Patenthalters. Dieselbe Regel wird auch für geschützte Verfahren wirksam.

Die Anmeldung und folgende Wirksamkeit der Patente erfolgt über Patentämter. Das Format des Patentes ist an spezifische Formen gebunden, welche in Deutschland das Europäische Patentamt festlegt. Das Fachvokabular von Patenten ist von Fachgebiet zu Fachgebiet unterschiedlich und orientiert sich jeweils am wissenschaftlichen Gebiet in dem die Erfindung gemacht wurde. Jedes Patent wird deshalb einer bestimmte Patentklasse zugeordnet. Für eine Übersetzung eines Patentes Thailändisch / Deutsch oder Deutsch / Thailändisch benötigen Sie im Normalfall die Hilfe von einem professionellen Übersetzungsbüro und da sind Sie hier genau richtig! Melden Sie sich einfach per E-Mail oder Telefon.

 

Zuverlässige Patenübersetzungen

Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Thailändisch. Übersetzungsbüro

Wenn ein Patent Thailändisch / Deutsch oder Deutsch / Thailändisch übersetzt wird, ist es von Vorteil, dass Inhalt und Sprache des Textes keine Fehler aufweisen, weder in grammatikalischer noch in inhaltlicher Hinsicht.

Es wird garantiert, dass die Übersetzung Ihres Patents absolut zuverlässig und korrekt ausgeführt wird. Falls Sie dafür eine beglaubigte Übersetzung benötigen, wird diese Beglaubigung gerne ausgestellt, da Sie auch von gewissen Behörden angefordert wird. Wenn Sie zuerst eine Testübersetzung brauchen ist das kein Problem. Ihre übersetzte Patentschrift wird zusätzlich dem gewüschten Standardformat der Behörden angepasst und zwar ohne dass Sie sich darum seperat kümmern müssen.


Professionelle Übersetzer mit Fachwissen

Die Übersetzer kennen sich mit der Patentübersetzung aus und besitzen die nötige Fachkenntnis. Außerdem sind sie vorwiegend Muttersprachler und haben einen regelmäßigen Kontakt zur Zielsprache der Patentübersetzung. Außer einer formalen Korrektheit des Textes, garantieren Sie für einen richtigen Inhalt, der ein gewisses Sprachgefühl voraussetzt. Ein Fachwissen über das jeweilige Gebiet der Erfindung ist absolut notwendig sowie das Wissen über das jeweilige Format der Patentklasse. Viele der Übersetzer und Dolmetscher haben eine Berufsausbildung in wissenschaftlichen Fachgebieten, wie der Elektronik, den Ingenieurswissenschaften oder der Mechatronik oder sie haben sich kontinuierlich in solchen Gebieten fortgebildet, um ein bestimmtes Grundlagenwissen zu erhalten. Neben einer langjährige Erfahrung im Gebiet der Patentübersetzung oder ähnlichen Gebieten ist es selbstverständlich, dass die Übersetzer absolut zuverlässig sind. Verlassen Sie sich darauf, dass Ihre Patente streng vertraulich gehandhabt werden und lediglich von einem Übersetzer erstellt und bearbeitet werden. Die bestehenden Kontakte zu Übersetzern in der ganzen Welt machen es möglich, dass ein Übersetzer gefunden wird, welcher sich mit dem Fachgebiet Ihrer Patentschrift auskennt.


Kooperation als Weg zum Ziel

Da Sie sicher gewisse Fristen und Termine bei der Übersetzung Ihres Patentes einzuhalten haben, ist man hier bemüht Ihren Auftrag so schnell als nur möglich anzugehen und zum Ergebnis zu kommen. Dafür ist eine regelmäßige Zusammenarbeit sehr zu empfehlen, da Sie, falls erwünscht, somit jederzeit über den Fortgang der Übersetzung unterrichtet werden können und auch sebst immer Einfluss daruf nehmen können. Dabei werden im Voraus noch einige Informationen über Ihr Patent benötigt: Welches Fachgebiet ist es? Wie lang ist die Patentschrift? Welches ist der Termin der Abgabe der Übersetzung? Somit kann leichter bestimmt werden, in welche Patentklasse Ihre Arbeit gehört und es kann schneller ein Übersetzer gefunden werden, welcher mit dieser Patentklasse vertraut ist.


Lassen Sie sich beraten!

Am Anfang einer jeden guten Übersetzung Thailändisch – Deutsch steht eine gute Beratung. Ihre ganz persönlichen Wünsche und Vorstellungen sollten Sie in dieser Phase mit dem Übersetzungsdienstleister absprechen. So können Sie das optimale Preis-Leistungs-Verhältnis erhalten und ein für alle Seiten zufriedenstellendes Ergebnis erzielen.

Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Thailändisch. Übersetzungsbüro